news_xlarge_tensei

Brazilian Portuguese Translation of Tensei Shitara Slime Datta Ken

UNDER CONSTRUCTION

31 thoughts on “Tensei Shitara Slime Datta Ken – Brazilian Portuguese

  1. Coincidência. Eu comecei a traduzir Tensei Slime há pouco tempo atrás pra treinar meu inglês e português. Eu ainda não tenho muita experiência nisso, mas caso você precisar de ajuda no quesito tradução, eu ficarei feliz em ajudar. Mesmo se for só para agilizar o processo.

    Liked by 1 person

    1. Olá gostaria de saber se estaria interessado em ajudar na tradução (porque sim eu estou necessitado de muita ajuda agora sendo quase o único traduzindo agora) e por isso estava pensando em criar um grupo de traduções tipo com o pessoal que tava falando aqui no site circus para a tradução do Tensei Shitara Datta Ken para português

      Like

      1. Olá. Desculpe pela demora em responder (e que demora, hehe). Eu estou sim interessado em ajudar na tradução, porém eu só posso dedicar algumas horas do meu dia para isso, já que estou estudando para as provas de um vestibular. Apesar do meu roteiro de estudos deixar o dia meio apertado, eu posso usar o tempo que eu fico procrastinando na internet pra dar uma mão. Vocês do grupo decidem quais capítulos que vou traduzir. Seria bom fazer de uma maneira parecida com a que a Clown faz nesse blog.

        Vou deixar meus contatos pra caso você quiser conversar por outros meios sem sem por aqui.

        Meu email: gabrielotaku_rpg@hotmail.com
        Meu ask.fm: Chupachupachupacabrus

        Sim, eu só tenho esses dois acima. :p

        Like

    1. Olá gostaria de saber se estaria interessado em ajudar na tradução (porque sim eu estou necessitado de muita ajuda agora sendo quase o único traduzindo agora) e por isso estava pensando em criar um grupo de traduções tipo com o pessoal que tava falando aqui no site circus para a tradução do Tensei Shitara Datta Ken para português

      Like

  2. Camarada que esta traduzindo slime datta ken aqui na Circus translations. Eu ja falei com o Clown-san e ele pediu pra te mandar um email e ver se vc gostaria de traduzir em equipe junto. No caso eu ja mandei um email para vc no email q o Clown-san me forneceu. Mas por precauçao to mandando uma msg aqui. E ficaria feliz em ajudar e se possivel receber uma resposta.
    Obg.

    Like

    1. Olá gostaria de saber se estaria interessado em ajudar na tradução (porque sim eu estou necessitado de muita ajuda agora sendo quase o único traduzindo agora) e por isso estava pensando em criar um grupo de traduções tipo com o pessoal que tava falando aqui no site circus para a tradução do Tensei Shitara Datta Ken para português

      Like

    1. Olá gostaria de saber se estaria interessado em ajudar na tradução (porque sim eu estou necessitado de muita ajuda agora sendo quase o único traduzindo agora) e por isso estava pensando em criar um grupo de traduções tipo com o pessoal que tava falando aqui no site circus para a tradução do Tensei Shitara Datta Ken para português

      Like

      1. Estou interessado sim em ajudar. Quero melhorar meu inglês ainda mais e estava interessado em pegar um projeto de tradução. Precisamos arrumar alguma maneira de entrar em contato. pelo forum eh zoado.

        Like

    1. Olá gostaria de saber se estaria interessado em ajudar na tradução (porque sim eu estou necessitado de muita ajuda agora sendo quase o único traduzindo agora) e por isso estava pensando em criar um grupo de traduções tipo com o pessoal que tava falando aqui no site circus para a tradução do Tensei Shitara Datta Ken para português

      Like

  3. Me desculpem, mas pelo que li das traduções do Kuork, tudo deixa muito a desejar. Já a do Hirune-kun é um pouco melhor, mas certamente precisa de uma editada.

    Like

    1. só por algum acaso vc lêu sobre arifureta só ? se s no arifureta está escrito ainda na pagina que eu n editei ela e apenas deixei lá já o resto a maioria está editado(tirando algumas coisas que passam e eu n vejo) a os primeiros caps de TSSDK são os mais dificeis de lê como se tem alguma dificuldade em entender elas e traduzir para português BR

      Like

  4. Yay, com todas essas pessoas, eu posso finalmente abandonar esse projeto!
    Mas brincadeiras à parte, eu vou mesmo abandonar…
    Muita gente, difícil de administrar… talvez só manterei os links…

    E em inglês(Vai estar uma bosta por eu não saber muito bem…):
    Yay, with all of those people, i can finally leave this project!
    But jokes aside, i’ll really leave…
    Too many people, too difficult to manage… maybe i just keep the links…

    Liked by 1 person

    1. Bem, vocês poderiam distribuir uma quantidade de capítulos para cada pessoa traduzir e atribuir umas duas outras pra editar e revisar. Fica bem feitinho assim. A não ser que você não queria mais traduzir por outros motivos.

      Like

  5. Espero que todos vcs cheguem a um consenso e traduzam juntos, agora que o Hirune saiu ficamos só com o Kuork. Não vou ajudar vcs pq quero ler em português, foi mal, E tbm comecei a traduzir The New Gate, mas boa sorte pra vcs e a sua parceria.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s