news_xlarge_tensei

Spanish Translation of the Tensei Shitara Slime Datta Ken project.

El web novel está siendo traducida con el permiso del autor hasta previo aviso. La copia de la letra recibida de Fuse-sensei via el sistema de mensaje ncode.syosetsu.com’s traducida al ingles puede ser vista Aquí

“Sobre la Reencarnación de un limo” (título oficial en Español) de Fuse-sensei. La novela oficial puede ser accedida Aquí

Introducción: Mikami Satoru es un adulto exitoso de 37 años que tiene dos problemas:
Él nunca ha tenido una novia: y cuando esta en una reunión con sus compañeros en la calle, Satoru fue apuñalado mortalmente. ¿El resultado? Él ha Reencarnado como un limo. ¿Eso sera su tercera desgracia o una bendición?


Arco de Emporedamiento

Arco del Disturbio en el bosque

Arco de la Vida en la Capital Real

De aqui en adelante todos los capitulos se encuentran aqui.

 

37 thoughts on “Tensei Shitara Slime Datta Ken – Spanish

    1. lol no te preocupas yo tengo capítulo 1 traducido ya y acrobat dijo que estaba haciendo el capítulo 2 anoche. Nada más estoy esperando que acrobat me lo mire por encima jajaja xD pero si quieres ayudar puedes mandarle un mensaje a clown diciendo que quieres unirte al grupo.

      Like

  1. amm…………….
    “El web novel está haciendo traducida con el permiso del autor hasta dicho lo contrario. La copia de la letra recibida de Fuse-sensei via ncode.syosetsu.com’s sistema de mensaje traducida puede ser visto Aquí”
    I would translated this as:
    “La web novel esta siendo traducida con el permiso del autor, hasta que se estipule lo contrario. La copia de la carta recibida de Fuse-sensei usando el sistema de mensajeria de ncode.syosetsu.com puede ser vista ‘aqui’, junto a una version traducida al ingles de dicha carta”

    Because the original seems like a Google translation or a literal translation…

    —————————–
    Just saying~

    Like

    1. sigh no es traducido por google perdon si la jente creen que mi manera de escribir es haci, es que como soy mas ingles que español tengo el costumbre de ponerlo en manera que suena mejor por mi y por eso tengo a acrobat que mira lo que hago por encima. lo que escribi ahi es lo mismo que dijiste la unica diferencia son las maneras que lo puse si fuera google translate no se iva entender nada.

      Like

      1. sha….no es que no te entienda, mi ingles es increiblemente raro y mi gramatica en ingles es peor, pero, el uso de palabras para mi una persona de habla hispana es raro,

        En fin, dado que no estoy aportando el mas minimo apoyo ni leo esta version, no es que valla a hacer mucho escandalo, solo ofresco una version diferente de ese parrafo en especifico~

        Like

      2. Te entiendo aunque creo que eso todo depende. yo vivo en puerto rico y no estoy diciendo todos pero todos lo que yo conosco escriben como yo x.x pero cualquiere cosa le digo a acrobat que decide sobre si cambiar lo o no. grax por tu opinion en eso. perdon si la manera que lo dije suena raro o algo es que odio cuando leo cuando dicen si algo que escribi es google traducido cuando diciendole algo a alguien que se puede mejorar enves de decir eso es mejor decir mira suena mejor de esta manera o algo no tienen que decir eso porq lo que significa para mi es que es tan malo que es comparable con google traductor y honestamente duele… eso es mi opinion x.x

        Like

      3. te entiendo oe~~~
        Yo solia ashudar grupos de traductores english-spanish, de comics, anime y manga.

        Y mi politica es “Si no ayudas no te tomare enserio so no te molestes~”

        Deberias abrazar esa politica y pasar de largo a todos los que solo postean por postear~~~

        Y como dije, es mi opinion unicamente, por que suena semi literal la traduccion (Al menos para mi) y por eso ofreci otra, si no la quieren usar no les armare escandalo, mas que nada por que ni ayudo a esta traduccion (O no ahora al menos~) ni la estoy leyendo como quiera~

        Like

      4. no dije nada malo de eso nada mas digo que enves de decir parece google traductor podrias decir mira este suena mejor pueden usar lo o algo haci solo mi opinion. Y de lo que si lo vamos a usar o no, voy a dejar que acrobat decida

        Like

  2. Pregunta~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    La traduccion en español usa solamente la version inglesa de clown?

    O planean usar la version japonesa una vez que alcancen a clown-tama?

    Like

      1. honestamente no creo que alcancemos al principal jajaja pero si llega a ese punto veremos a ver lo que hacemos jajaja

        Like

      1. nope tanuki tambien pero el lo hace en otra pagina pero cuando lo hace ponemos el link del capitulo que el hace

        Like

  3. Anuncio rapido, ya me presentaré mejor luego. para los que no han podido leer los capítulos iniciales porque son difíciles de entender, ya los arreglaré pronto, siento la espera.

    Like

    1. todo depende del que lo esta traduciendo :p son 2 que lo estan haciendo pero 1 de ellos estan pasando por problemas y no a podido hacer nada.

      Like

  4. oeeeeeeeeeeeee~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    Parece que conseguire montones de tiempo libre en la mañana que no tenia .w.

    Os interesa un traductor – pseudo editor que tiene tiempo libre .w.?

    Like

    1. No creo que sea posible que te unas, pero por otro lado bien podrías traducir capítulos a parte y luego nos lo envías y lo publicamos.

      PS: no creo que estemos aceptando mas ayuda dentro de el equipo de acrobat, pero siempre se aprecian teams externos, estilo tanuki. que por cierto está desaparecido.

      Like

    1. Tuvimos algunos problemas estos días (especialmente yo, tomo toda la culpa) estoy haciendo un editing spree y espero poder terminar de editar del 10-12 hoy y dejar que acrobat me mande algunos mas😛

      Like

  5. Estoy interesado en aprender japonés. Y quizás, en un futuro, ayudar en traducir en algun proyecto. Me podrían recomendar algún diccionario bilingüe. No importa si es Japonés-Ignles o Japonés-Español ya que sé ambos idiomas. Desde ya gracias por cualquier ayuda que puedan brindarme.

    Like

    1. I’m interested in learning Japanese. And perhaps, in the future, help translate on any project to spanish. Can someone recommend me a bilingual dictionary. No matter if it is Japanese to english or Japanese to spanish since I know both languages. From beforehand thank you for any help you can give me.

      Sorry for my english! I still can’t express myself very well…

      Like

    1. Se supone que sí, pero vaya a saber porqué no actualizan.
      Te recomiendo que leas la version en inglés, está muchisimo más avanzada.

      Like

  6. LOL lastima no sabia estab traducido al español mi ingles esta fuera de practica y me mata el suspenso copiar y pegar para palabras que no recuerdo
    Gracias por traducir la novela si el proyecto queda congelado avisen y ayudo a traducirlo me gusto mucho esta historia la estoy leyendo en ingles ya alcance a la traduccion inglesa y de echo planeaba traducir esta o Tsuki ga

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s